Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Ποντιακή γλώσσα-Γραμματική-Λεξικό. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Ποντιακή γλώσσα-Γραμματική-Λεξικό. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Δευτέρα 5 Αυγούστου 2013

Επαγγέλματα-ιδιότητες στα Ποντιακά




 
αγροφύλακας = γουρουχτζής

αγωγιάτης = κατιρτζής

αρχιμάστορας = ουστάπασης

αρχιμεταλλουργός=ουστάπασης

αρχιτέκτων =ουστάπασης

αρχιτεχνίτης = ουστάπασης

αστυνομικός = ζαπτιές

βοσκός = τσοπάνος

γανωτής = καλαϊτζής

γεωργός = ρεντζιπέρτς,τσιφτσής

γιατρός = δατρόν

γιατρίνα = γιατρέσσα

δάσκαλος = δάσκαλον

δασοφύλακας = γουρουχτζής και κορουκτζής

διευθυντής = διαταγωγός

δικαστής = κατής

δικηγόρος = αβουκάτος

ελαιοχρωματιστής = νακάης

ιδιοκτήτης καραβανιού = πεζιρκιάνος

καφετζής = καβετζής

κηπουρός = παχτσεβάνος (παραγωγός οπωροκηπευτικών)

κλειδαράς = τιλιγκίρτς

κουλουράς = σημιτζής

κουρέας = παρπέρτς

κρεοπώλης = κασάπς

κτίστης = ταχτζής

κυβερνήτης ιστιοφόρου = σανταλτζής

κυνηγός = αβτζής

λευκοσιδηρουργός = τενεκετζής

μαραγκός = τιλκιάρτς, τογραματζής

μάγειρας = μάερας

μικροπωλητής = τσαρτσής

μισθωτός = καματάρτς

μυλωνάς = χαμαιλετάρτς

νυχτοφύλακας = πασβάντς 

παπλωματάς = γεργαντζής

παντοπώλης = πακάλτς

ράφτης = τερζής

ράφτης μάλινων παλτών = απατζής & αμπατζής

σιδηρουργός = τεμιρτζής

τσαγκάρης = κουντουρατζής

φούρναρης = φουρουντζής

χρυσοχόος = κουϊμτζής
 
ΠΗΓΗ :Πόντος έν', άστρον φωτεινόν


















ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΕΔΩ... " Επαγγέλματα-ιδιότητες στα Ποντιακά "

Παρασκευή 29 Μαρτίου 2013

ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΡΘΗ ΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΛΕΞΗΣ "ΨΥΧΗ"


ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΠΟΝΤΙΑΚΗΣ ΔΙΑΛΕΚΤΟΥ
Του Κυριάκου Σαχανίδη

Αφορμή της συγγραφής του άρθρου αυτού αποτελεί ο τρόπος  γραφής της λέξης ψυχή. Τη λέξη αυτή και τα υποκοριστικά της τα βλέπουμε να γράφονται τελείως διαφορετικά από τους γράφοντες στην Ποντιακή Διάλεκτο, όπως : α) -ψυ, β) -ψη, γ) -ψυ’όπον, δ) -ψύ’κα,           ε) -ψ’ήκα, στ) -ψ’χή, ζ) -ψ’χόπον, η) -ψ’χήκα, θ) -ψ’χία, ι) -ψήα.
Ας σημειώσουμε τώρα τι συνέβει σε κάθε μία από τις παραπάνω περιπτώσεις :

-Στην πρώτη περίπτωση –ψυ [ ψυ(χή)] αποβάλλεται ολόκληρη η δεύτερη συλλαβή (χή) και μετατρέπεται σε δασύ το -ψ.

-Στη δεύτερη περίπτωση –ψη [ψ(υχ)ή]  αποβάλλεται το –υ της πρώτης συλλαβής,  το –χ της δεύτερης συλλαβής και μετατρέπεται σε δασύ το -ψ.

-Στην τρίτη περίπτωση -ψυ’όπον [ψυ’(χ)όπον] αποβάλλεται το –χ της δεύτερης συλλαβής και μετατρέπεται σε δασύ το -ψ.

-Στην τέταρτη περίπτωση -ψύ’κα [ψυ’(χή)κα] αποβάλλεται  ολόκληρη η δεύτερη συλλαβή (χή) και μετατρέπεται σε δασύ το -ψ.

-Στην Πέμπτη περίπτωση -ψ’ήκα [ψ’(υχ)ήκα] αποβάλλεται το –υ της πρώτης συλλαβής,  το –χ της δεύτερης συλλαβής και μετατρέπεται σε δασύ το -ψ.

-Στις τρεις τελευταίες περιπτώσεις -ψ’χή [ψ’(υ)χή], -ψ’χόπον [ψ’(υ)χόπον], -ψ’χήκα [ψ’(υ)χήκα], ψ’χία [ψ’(υ)χία], σε όλες τις περιπτώσεις  αποβάλλεται το –υ της πρώτης συλλαβής και μετατρέπεται σε δασύ το  -χ.
-Στην τελευταία περίπτωση –ψήα [ ψ(υχ)ήα] αποβάλλεται το –υ της πρώτης συλλαβής, το -χ της δεύτερης συλλαβής και μετατρέπεται σε δασύ το -ψ.Ας ανατρέξουμε τώρα στα δύο βιβλία Γραμματικής της Ποντιακής Διαλέκτου. Είναι δε αυτά : του Άνθιμου Παπαδόπουλου με τίτλο : Ιστορική Γραμματική της Ποντικής Διαλέκτου, που εκδόθηκε το έτος 1955 από την Επιτροπή Ποντιακών Μελετών και του Δημοσθένη Οικονομίδη, με τίτλο : Γραμματική της Ελληνικής Διαλέκτου του Πόντου, που εκδόθηκε το έτος 1958, από την Ακαδημία Αθηνών, για την επέτειο συμπλήρωσης είκοσι ετών από το θάνατο του συγγραφέα. Ιδιαίτερα το δεύτερο βιβλίο, που είναι πολύ πιο αναλυτικό και πιο πλήρες, είναι ένας πραγματικός θησαυρός γνώσεων και αναφέρεται σε όλα τα μήκη και πλάτη της Ποντιακής Διαλέκτου. Όμως, είναι δυσκολοδιάβαστο ακόμη και σ’ αυτούς που είναι εξοικειωμένοι με θέματα γραμματικής. Αυτό δε συμβαίνει για δύο λόγους. Πρώτον γιατί γράφτηκε πριν το έτος 1938 (έτος θανάτου του συγγραφέα). Δεύτερον γιατί αποτελεί την πρώτη γραφή, δεν πρόλαβε ο συγγραφέας να διορθώσει ούτε τα πρώτα του χειρόγραφα. Ας ανατρέξουμε λοιπόν σ’ αυτά τα βιβλία και να αναζητήσουμε κανόνες γραφής, που να δικαιολογούν ή μη τους διαφορετικούς τρόπους γραφής της λέξης ψυχή.
1.     Στο βιβλίο του Δ. Οικονομίδη σελ. 94-97 και στο βιβλίο του Α. Παπαδόπουλου σελ. 28-29, αναφέρεται ότι :

Τα συριστικά -ξ, -σ, -ψ και το ουρανικό -χ, μεταβάλλονται πολλές φορές σε δασέα : -ξ, -σ, -ψ, -χ. Συγκεκριμένα :

Το –ψ μεταβάλλεται σε –ψ στις παρακάτω περιπτώσεις:

-Πριν από το -α. Π.χ. : ανέψα (ανέψια).

-Πριν από το –ο. Π.χ. ανεψός (ανεψιός).

-Στον αόριστο ενεργητικής φωνής του άφτω : έψα, έψες, έψα.

-Στο β΄ και γ΄ πρόσωπο του ενικού αριθμού του ενεστώτα οριστικής του : ψέσκουμαι = ψέσκεσαι, ψέσκεται.

-Στις λέξεις γρύψος (γρυψ) και ψουνίζω (ψωνίζω).

Το –χ μεταβάλλονται σε δασύ –χ στις παρακάτω περιπτώσεις :

-Πριν από το -ε και -αι. Π.χ. : χέρος, αχαιρών’.

-Πριν από τα -ι, -η, -υ, -ει, -οι. Π.χ. : Χίλ’(α), ευχή, αχύρ’(ιν), χείλος, λάχ’(οι).
            -Πριν από το -α ή -α. Π.χ. : βραχάλ’(ιν), νυχάζω.-
Πριν από το -ο και -ω. Π.χ. : χόν’(ιν), ανατριχώ.Σύμφωνα με τους κανόνες αυτούς, σε καμία από τις παραπάνω γραφές της λέξης ψυχή και τα υποκοριστικά της δεν είναι δυνατόν το     -ψ, να μεταβληθεί σε δασύ -ψ, όντας πριν από -υ και -η .  Άρα είναι λάθος οι περιπτώσεις α, β, γ, δ, ε, θ και ι ( -ψυ, -ψη, -ψυ’όπον, -ψύκα, -ψήκα, ψήα).O Ανθ. Παπαδόπουλος, στο λεξικό του τόμος Β΄σελ. 551, σε αντίθεση με ότι γράφει ο ίδιος στο βιβλίο του Ιστορική Γραμματική της Ποντικής Διαλέκτου σελ. 28, γράφει : ψη και ψήα!!! Το –η δίπλα στο γράμμα –ψ,  πως μπορεί να αιτιολογηθεί;Είναι όμως ορθή η μετατροπή του –χ σε δασύ –χ, πριν από το -η, -ο και -ι, στις περιπτώσεις στ, ζ, η και ι (-ψ’χή, -ψ’χόπον, -ψ’χήκα, -ψ’χία).

2. Στη σελ. 143 του βιβλίου του Δ. Οικονομίδη αναφέρεται ο εξής κανόνας : «Ουσιαστικά τινά της α’ κλίσης οξύτονα σε –α και ιδίως αφηρημένα έχουν πληθυντικό σε -ία, και -άντας, -άς, -ας, -ίας». Π.χ. ευχή - ευχία - ευχάντας, ψ’χή -ψ’χία - ψυχάς - ψυχάντας κ.λπ.Σύμφωνα με τον κανόνα αυτό, η ορθή γραφή της λέξης ψυχή στον πληθυντικό αριθμό είναι : ψ’χία και όχι ψήα.3. Στη σελ. 195 του βιβλίου του Δ. Οικονομίδη στη σχετική παράγραφο για το σχηματισμό των υποκοριστικών, μεταξύ άλλων παραδειγμάτων αναφέρεται και το -ψ’χόπον. Το ίδιο παράδειγμα αναφέρεται και στη σελίδα 372, του ίδιου βιβλίου. 4. Στο βιβλίο του Δ. Οικονομίδη στις σελίδες 136-138, όπου γίνεται αναφορά για την κολόβωση των λέξεων και ενώ αναφέρονται πάρα πολλά παραδείγματα αποβολής φωνηέντων και συμφώνων δεν γίνεται καμία σχετική μνεία όσον αφορά τη λέξη ψυχή. Αντίθετα πολλές φορές σε άλλες σελίδες του βιβλίου αυτού αναφέρονται παραδείγματα της λέξης ψυχή ως : -ψ’χή, -ψ’χία, -ψ’χόπον. Είναι πολύ σπάνιο να αποβάλλεται σύμφωνο ενδιάμεσα της λέξης μοναχό του. Αναφέρονται δε μόνον δύο περιπτώσεις αποβολής συμφώνων ενδιάμεσα των λέξεων : φα(γ)είν και πρό(β)αν, ενώ αναφέρονται πάρα πολλά παραδείγματα αποβολής άτονων φωνηέντων και αρκτικών ή τελικών συμφώνων. Από την παραπάνω ανάλυση προκύπτει ότι η ορθή γραφή της λέξης ψυχή και των υποκοριστικών της στην Ποντιακή Διάλεκτο είναι : -ψ’χή, -ψ’χία -ψ’χόπον, -ψ’χήκα.Κινδυνεύω να χαρακτηριστώ γραφικός, επαναλαμβάνοντας κάποια αυτονόητα πράγματα. Όμως εγώ, θα συνεχίσω να το κάνω, ελπίζοντας ότι κάποτε κάτι θα γίνει, ή τουλάχιστον να ακουστεί δημόσια η αντίθετη άποψη για να με πείσουν κι εμένα, αλλά κυρίως τα ποντιόπουλα που θέλουν να μάθουν όχι μόνον να μιλούν αλλά και να γράφουν σωστά την Ποντιακή Διάλεκτο. Πιστεύω ότι οι φιλόξενες στήλες του ΕΥΞΕΙΝΟΥ ΠΟΝΤΟΥ, είναι το κατάλληλο βήμα διατύπωσης διαφορετικών απόψεων, ώστε μέσα από τις αντιθέσεις  και την έκφραση διαφορετικών θέσεων, να γίνουν οι καλύτερες συνθέσεις και να δοθούν απαντήσεις σε πολλά θέματα.Τα παραπάνω αναφερόμενα δύο βιβλία γραμματικής, θα πρέπει επιτέλους κάποτε να απλοποιηθούν και να εκδοθεί ένα βιβλίο σύγχρονο, που να μπορεί να το διαβάσει ο κάθε ενδιαφερόμενος και να βρει απάντηση στα σχετικά ερωτήματά του.Δυστυχώς όμως, όχι μόνον δεν έγινε καμιά προσπάθεια απλοποίησης της γραμματικής μας, αλλά διαπιστώνεται ότι αρκετοί από αυτούς που γράφουν στην Ποντιακή Διάλεκτο όχι μόνον δεν χρησιμοποιούν τα παραπάνω βιβλία γραμματικής, αλλά αγνοούν και την ύπαρξή τους. Άλλοι πάλι αναζητούν λύσεις στη Γραμματική της Νεοελληνικής γλώσσας. Υπάρχουν και άλλοι που λένε ότι δεν χρειάζεται να υπάρχει γραμματική της Ποντιακής Διαλέκτου, αφού όλοι μας διδαχθήκαμε γραμματική στο σχολείο. Ως αιτιολογία δε της άποψης αυτής αναφέρεται ότι η γλώσσα είναι μία η ελληνική. Πράγματι η γλώσσα είναι μία η ελληνική, αλλά έχει αρκετές διαλέκτους, οι οποίες διαφέρουν άλλες λιγότερο κι άλλες περισσότερο μεταξύ τους αλλά και από τη μία, τη μητρική γλώσσα, την αρχαία ελληνική, αλλά και τη νεοελληνική γλώσσα. Οι διαφοροποιήσεις δε αυτές ακολουθούν κάποιους κανόνες. Αυτοί δε οι κανόνες, όπως διδαχθήκαμε στο σχολείο, είναι οι κανόνες της γραμματικής και του συντακτικού.Οι γλώσσες και φυσικά οι διάλεκτοί τους, είναι ζωντανοί οργανισμοί. Διαμορφώνονται, εξελίσσονται, δέχονται επιρροές από άλλες γλώσσες, επηρεάζουν άλλες γλώσσες κ.λπ. Όπως χαρακτηριστικά γράφει ο Μ. Τριανταφυλλίδης «Οι ζωντανοί οργανισμοί δεν μένουν αναλλοίωτοι. Αλλάζουν. Ολοένα παίρνουν καινούργιες μορφές, χωρίς όμως να χάνουν την αρχική τους υπόσταση. Το ίδιο γίνεται και με τις γλώσσες. Μόνο οι νεκρές γλώσσες μένουν σαν τα απολιθώματα. Όλες οι άλλες αλλάζουν». 
Μ’ εμάς τους Πόντιους και τη διάλεκτό μας συμβαίνει κάτι το παράδοξο. Ενώ όλοι θέλουμε να διατηρηθεί (να ζήσει) η διάλεκτός μας, είμαστε προσκολλημένοι στο τότε. Όποιος τολμήσει να κάνει ένα δειλό βήμα εμπρός, θεωρείται αιρετικός και «ρίπτεται στην πυρά». Πολλοί μάλιστα θεωρούν πιο γνήσια ποντιακά, αυτά που περιέχουν πολλές λέξεις αλλά και φράσεις ολόκληρες τούρκικες. Γράφουν δε τα διάφορα κείμενά τους λες και ζουν στον Πόντο του τότε. Γιατί όμως αγνοούν την καθάρια και αρχαιογεννή γλώσσα των δημοτικών μας τραγουδιών πριν την άλωση; Γιατί αγνοούν το γεγονός ότι χρησιμοποιούσαν πολλές τουρκικές λέξεις ή μιλούσαν μόνον τουρκικά οι πρόγονοί μας, ήταν αποτέλεσμα της απαγόρευσης ομιλίας, από τους υπόδουλους, άλλης γλώσσας εκτός από την τουρκική, με ποινή αποκεφαλισμού ή αποκοπής της γλώσσας; Γιατί αγνοούμε την γλωσσοκάθαρση που γίνεται σε όλον τον κόσμο μετά από μακροχρόνια υποδούλωση; Γιατί αγνοούν το γεγονός ότι ο Μουσταφά Κεμάλ μετά την εθνοκάθαρση έκανε και γλωσσοκάθαρση; Γιατί αγνοούν αυτό που γράφει ο Γ. Γαρδίκας στη Νεοελληνική Γραμματεία και διδάσκεται στα σχολεία μας : «Από δε της απελευθερώσεως, το έθνος, κατά τας υποδείξεις του σοφού Αδ. Κοραή, το μεν αποκαθαίρει την γλώσσαν εκ των ξενικών λέξεων, το δε πλουτίζει αυτήν εκ του θησαυρού της αρχαίας»… 
Ακόμα και αυτά τα αριστουργήματα, τους αμύθητους θησαυρούς γνώσεων όσο αφορά την Ποντιακή Διάλεκτο, τα βιβλία γραμματικής των Δ. Οικονομίδη και Α. Παπαδόπουλου, που γράφτηκαν τις δεκαετίες του ’30 και ΄50 δεν τα απλοποιήσαμε και δεν τα προσαρμόσαμε στα σημερινά δεδομένα. 
Με αυτά τα δεδομένα πως θέλουμε τα ποντιόπουλα να μάθουν τη διάλεκτο των προγόνων τους; Μήπως κάποτε πρέπει να αρχίσουμε να κάνουμε κάτι και προς αυτήν την κατεύθυνση;

ΠΗΓΗ: Από την ομάδα στο facebook

Ο Κυριάκος Σ. Σαχανίδης γεννήθηκε το 1949 στην Καλλίφυτο Δράμας. Σπούδασε οικονομικά και εργάζεται ως οικονομολόγος μελετητής στην Αθήνα. Γράφει ποιήματα από δεκαπέντε χρονών. Έχει γράψει στην ποντιακή διάλεκτο πολλά ποιήματα, δέκα τέσσερα θεατρικά έργα, σύγχρονη πολιτική σάτιρα, ομιλίες στην ποντιακή διάλεκτο, CDs με τραγούδια, κλπ. Διετέλεσε: (α). Γεν. γραμματέας του Συλλόγου Ποντίων "Αργοναύται-Κομνηνοί", (β). Αναπληρωτής γεν. γραμματέας της Παμποντιακής Ομοσπονδίας Ελλάδας, (γ). Μέλος της εκτελεστικής γραμματείας της Οργανωτικής Επιτροπής του 6ου Παγκόσμιου Συνεδρίου του Ποντιακού Ελληνισμού.
Τίτλοι στη βάση Βιβλιονέτ
(2010) Μαθήματα ποντιακής διαλέκτου, Ιδεογραφίες
(2010) Τραγωδίας τη γενοκτονίας των Ποντίων: Τραγούδια της γενοκτονίας των Ποντίων, Ελευθεροτυπία
(1999) Ποιήματα, Εκδόσεις Λωτός


ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΕΔΩ... " ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΡΘΗ ΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΛΕΞΗΣ "ΨΥΧΗ" "

Δευτέρα 2 Ιουλίου 2012

Η ΠΟΝΤΙΑΚΗ



Η ποντιακή διάλεκτος
 
Η ποντιακή είναι μία από τις λίγες διαλέκτους του ελληνικού λαού που σχετίζονται τόσο άμεσα με την αρχαία ελληνική γλώσσα. Σήμερα, με την γεωγραφική της έννοια δεν υφίσταται πλέον, όμως ακόμη και τώρα παρά το ότι πέρασε σχεδόν ένας αιώνας από τότε που ο Ποντιακός Ελληνισμός εκπατρίστηκε, εξακολουθεί να υπάρχει σε πολλές περιοχές της πατρίδας μας και κυρίως στη Μακεδονία όπου διαβιούν αμιγείς ποντιακοί πληθυσμοί. Ο γλωσσολόγος Ανθιμος Παπαδόπουλος, προβλέπει ότι με το πέρασμα του χρόνου θα συμβεί η πλήρης γλωσσική αφομοίωσή της με την επίδραση της νεοελληνικής γλώσσας και θα καταταγεί στην κατηγορία των νεκρών γλωσσών.. Η ποντιακή διάλεκτος προέρχεται από την αρχαία Ιωνική, λόγω κυρίως της καταγωγής των αποίκων του Πόντου από την Ιωνική Μίλητο. Οι επιδράσεις που δέχτηκε στο πέρασμα των 26 αιώνων ζωής, προέρχονται από την κοινή των αλεξανδρινών χρόνων, και από τη μεσαιωνική κοινή του Βυζαντίου. Επηρεάστηκε επίσης από τους Γενουάτες και Βενετσιάνους της Τραπεζούντας, τους Πέρσες και τους Γεωργιανούς, καθώς φυσικά και από τους Τούρκους. Αξιοσημείωτο όμως είναι ότι, παρά τις προσμίξεις με ξένες λέξεις, αυτές δεν έμειναν αναφομοίωτες, αλλά εξελληνίστηκαν και εντάχθηκαν στο κλιτικό σύστημα της ελληνικής, συμμετέχοντας έτσι στην εξέλιξη της γλώσσας. Παράδειγμα το τουρκικό ρήμα aramak έγινε στα ποντιακά αραεύω (αναζητώ), κι έδωσε νέα παράγωγα, αράεμαν (αναζήτηση-ψάξιμο) και αραευτής (ερευνητής). Χαρακτηριστικά της σημεία είναι
1.Η διατήρηση της προφοράς του ιωνικού η ως ε (νύφε αvτί νύφη, κλέφτες αντί κλέφτης, έτον αντί ήτο, κλπ.) 


2. Η διατήρηση του ιωνικού σ, αντί του τ (κοσσάρα αντί κότα, σεύτελον αντί τεύτλον κλπ.).

3. Η διατήρηση του ω (με έκπτωση σε ο) ακόμη και στις περιπτώσεις που η κοινή νεοελληνική το έχει μετατρέψει σε ου (ζωμίν αντί ζουμί, ρωθώνι αντί ρουθούνι, κωδώνι αντί κουδούνι κλπ.).

4. Η διατήρηση ασυνίζητων των φωνητικών συμπλεγμάτων -ια , -ιο (καρδία αντί καρδιά, παιδία αντί παιδιά, ποπαδία αντί παπαδιά, κλπ.).

5. Η διατήρηση του αναβιβασμού του τόνου στην κλητική (Νίκολα αντί Νικόλα, γάμπρε αντί γαμπρέ, κλπ.).

6. Η διατήρηση των θηλυκών επιθέτων σε -ος αντί σε -η ( η άλαλος αντί η άλαλη, η έμορφος αντί η όμορφη, κλπ.).

7. Η διατήρηση του αορίστου της προστακτικής σε -ου, αντί -ε (ποίσον-ποίησον αντί ποίησε, κόψον αντί κόψε, κλπ.).

8. Η διατήρηση της παθητικής κατάληξης -ουμαι (κοιμούμαι αντί κοιμάμαι, φανερούμε αντί φανερώνομαι, κλπ.).

9. Η διατήρηση της κατάληξης της προστακτικής του παθητικού αορίστου -θετε (ιωνικά) αντί του -θητε (αττικά) (αγαπηθέτε αντί αγαπηθήτε, κοιμεθέτε αντί κοιμηθείτε, κλπ.).

10. Η διατήρηση του ιωνικού ουκί, αντί του αττικού ουχί, και η μετάπτωσή του, με αφαίρεση της πρώτης συλλαβής του ου ('κι θέλω αντί δε θέλω, 'κι τρώγω αντί δεν τρώω κλπ.). Το αρνητικό μόριο 'κι διαστέλλει την ποντιακή διάλεκτο από όλες τις άλλες ελληνικές διαλέκτους που έχουν το μόριο δεν, προερχόμενο από το αρχαίο ουδέν. Οι Πόντιοι έχουν τη λέξη τιδέν (τίποτε, καθόλου), που προήλθε από το ουδέν. Οι προσωπικές αντωνυμίες που μπαίνουν ως αντικείμενα των ρημάτων, τοποθετούνται πάντα μετά από αυτά. (λέγωσε αντί σου λέω, κρούωσε αντί σε χτυπώ, φιλώσε αντί σε φιλώ, κλπ).
Αξίζει να σημειωθούν ορισμένες από τις πολυάριθμες αρχαίες ελληνικές λέξεις που διατηρήθηκαν ως σήμερα: βοτρύδιν (τσαμπί), λιμός (πείνα), 'στούδιν (κόκκαλο), ωβόν (αυγό), ωτίν (αυτί), έγκα (αρχαίο ήνεγκα-έφερα), τ' εμόν (το δικό μου), τ' εμέτερον (το ημέτερον, το δικό μας) κ.λπ.

ΠΗΓΗ:ΝΥΚΤΕΡΙΝΟΣ ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΣ

























ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΕΔΩ... " Η ΠΟΝΤΙΑΚΗ "

Παρασκευή 14 Οκτωβρίου 2011

ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

Η Βικιπαίδεια σα Ποντιακά

τα Ρωμαίικα τη Πόντονος




Ανοιχτόν εγκυκλοπαίδεια ντο γράφκεται και τρανείν ας ατείντς πη θέλνε.
Επίρρημανλέγουμε τ' άκλιτα τα λέξεις που προσδιορίζ'νε τα ρήματα. Ση γραμματικήν τη ποντιακού τη ρωμαίικου τη γλώσσας είναι σχεδόν όλεα ασ' αρχαίον τ' ελλενικόν την γλώσσαν. Τα επιρρήματα είναι

  1. Τοπικά: αδά, αδακά, ακεί, ατού, ατουκά, ατουκαικά, αλλού, αλλουκαικά, ανθέν, καθέν, απανκαικά, αποκαθενκιάν, που, πουδέν, εμπροστά, εμπρί, οπίς, δεξά, ζεβριά, ολόερα, αντίκρυ, πέρα, σουμά, κοντά, μακρά, αφκά, αλαφκά, απάν, απές, εκεί, καταγής, χώρια, δίπλα.
  2. Χρονικά: οσήμερον, αύριον, οψές, πουρνόν, βραδόν, σηναυγά, όλημερα, ολονύχτα, συνύχτα, συνπίρνα, οφέτος, οπέρτς, αροπέρτς, ατώρα, υστερνά, απυστερνά, επεκεί, κάποτε(ς), ώσπου, ατότες, πάντα, αποβραδύς.
  3. Ποσοτικά: πολλά, ολίγον, εναξά,επεΐ, ξάι, ατόσον, απαναφκά.
  4. Τροπικά: Αέτς, αέτς κι αέτς, κάπως, καθώς, ίσως, ίσα-ίσα, δηλαδή, τεά, εξίχωρα, μασχαρευτά, καλά, άσκεμα.
Ουσιαστικόν Τα ονομασίας που μεταχειρίζουμες για να φανερώνομε όντα (λ.χ. πρόατον), αντικείμενα (λ.χ. τραχτόρ), δουλίαν (λ.χ. σπείρσιμον) και ιδιότητα (λ.χ. μαχητικότητα) λέγοματα ονόματα ουσιαστικά.

Κύρια και κοινά

Τα ονόματα τα ουσιαστικά είναι δυο λοέν: κύρια και κοινά. Εκείνα τα ουσιαστικά που ανήκ'νε σ’έναν όντον για μόνον σ'έναν μέρος, ραχίν, λιμνίν, ποτάμ', λέχκουνταν κύρια ονόματα και γράφκουνταν με κεφαλαίον γράμμαν (λ.χ. το Κιλκίς, ο Καύκασος, η Μπαϊκάλη, ο Αξιός).
Εκείνα τα ονόματα τα ουσιαστικά που επορούν να ανήκ'νε σ’όλια τα όντα και τα αντικείμενα ινός είδους λέχκουνταν κοινά ουσιαστικά ονόματα και γράφκουνταν με μικρό γράμμαν (λ.χ. τ’άλογον, το ποτάμ', η πολιτεία, το λιμνίν).

Συγκεκριμένα και αφερεμένα

Τα ονόματα τα ουσιαστικά χωρίζομε ακόμαν σε συγκεκριμένα και αφερεμένα. Συγκεκριμένα λέγομε όλια εκείνα τα ουσιαστικά ονόματα που φανερώνε όντα και αντικείμενα πραματικά και ειν ατά που ελέπομε και 'σθανούμεσατα (λ.χ. ο μουχτερόν, το ξεραντέρ, το σταφύλ, το τσακέλ).
Αφερεμένα λέγομε τα ονόματα τα ουσιαστικά που νια ελέπομε, νια αισθανούμεσατα, παραμόνον φαντασκούμεσατα (λ.χ. η όραση, ο νους).

 Ντο καταληξία έχνε τα ουσιαστικά

 Καταληξία για τα αρσενικά

σε -ας ο ψωμάς ο δουλευτάς
σε -έας ο γραφέας ο οκνέας
σε -ης ο κεμεντζετζής ο καϊκτσής
σε -ες ο εργάτες ο Γιάννες
σε -ον ο άνθρωπον ο τόνον
σε ο καβαλάρτς ο αράπς

Καταληξία για τα θελκά

σε η γλώσσα η σημασία
σε η τιμή η μηχανή
σε η Ελένε η αράχνε
σε -ού η αλεπού η γλωσσού
σε η Δέσπω

Καταληξία για τα ουδέτερα

σε -αν το γράμμαν το τσακέλιζμαν
σε -ιμον το σκάψιμον το βρέξιμον
σε -ον το δέντρον το φυτόν
σε -ος το πάθος το πάχος
σε -ιν το παιδίν το λιμνίν
Έχομε και ουδέτερα ουσιαστικά χωρίς κατάληξην σο ονομαστικόν τη πτώσην. Έχασαν την κατάληξην –ιν γιατί επεκόπεν κεπέμναν χωρίς κατάληξην (λ.χ. το πεγάδ, το κουτάλ, το πιρόν).

Κλίση

Κλίση αρσενικών ουσιαστικών Ενικός αριθμός

Το ονομαστικόν η πτώση σον ενικόν αριθμόν σ' όλα τελειών' για σο για σο . Το γενικόν η πτώση τ' ενικού τ' αριθμού χαν' το τ' ονομαστικού τη πτώσης. Εκεί όμως όπου τ' ονομαστικόν η πτώση εχ το η γενική παιρ' το . Το αιτιατικόν η πτώση σον ενικόν αριθμόν το γνωρίζμαναθε εν το –ν παντού. Το κλιτικόν η πτώση αποκόφτ το χε εκεί που εν σο -ον σο ονομαστικόν την πτώσην την κατάληξην το και το καταληχτικόν το άτριφτον αλλάζ το -ο σε λ.χ. ο άνθρωπον, ε άνθρωπε.
Ονομαστική ο δουλευτάς ο αράπς ο λυριτζής ο φοιτητής ο εργάτες ο άνθρωπον ο αριθμός ο Λαζόπουλον
Γενική τη δουλευτά τ' αράπ τη λυριτζή τη φοιτητή τ' εργάτε (-α) τη άνθρωπονος τ' αριθμού τη Λαζόπουλονος
Αιτιατική τον δουλευτάν τον αράπ τον λυριτζήν τον φοιτητήν τον εργάτεν τον άνθρωπον τον αριθμόν τον Λαζόπουλον
Κλητική δουλευτά αράπ λυριτζή φοιτητή εργάτε (-α) άνθρωπε αριθμέ Λαζόπουλε
Κατά το δουλευτάς κλίσκουνταν και τα: ο καπνάς, ο ψαράς, ο προατάς, ο κυδωνάς, κτλ. Κατά το λυριτζής: ο τενεκετζής, ο καϊκτζής, ο ζουρνατζής, κτλ. Κατά το φοιτητής: ο μαθητής, ο φυτευτής, κτλ. Κατά το ο άνθρωπον: ο σύντροφον, ο υπάλληλον, ο δάσκαλον κτλ. Κατά τον Λαζόπουλον: ο Παρασκευόπουλον, ο Ξανθόπουλον κτλ. Κατά το αριθμός: Κερασινός, ζαντός, παλαλός κτλ.

Πληθυντικός αριθμός

Σον πληθυντικόν αριθμόν τα κατάληξια σ’ονομαστικόν την πτώσην είναι -ήδες, -άδες και -ντ. Σο γενικόν παντού εν η κατάληξη -ιον. Σο αιτιατικόν την πτώσην κάποτε τ’όνομαν εν αμόν ντο εν σο ονομαστικόν. Το άθρον μόνον αλλάζ σο αιτιατικόν την πτώσην και τα ονόματα που σο ονομαστικόν την πτώσην κ’έχνε το το αιτιατικόν η πτώση παίρατο, λ.χ. οι δασκάλ, τοι δασκάλτς, οι παιδάντ, τοι παιδάντς κτλ. Το κλητικόν η πτώση εν χωρίς άρθρον όπως και τ’ονομαστικόν και μόνον όνταν βάλομε το άρθρον, χωρίεται λ.χ. ε λυριτζήδες, αρχινέστε το παίξιμον.
Ονομαστική οι δουλευτάδες οι αράπ οι λυριτζήδες οι φοιτητάδες οι εργάτ οι ανθρώπ οι αριθμοί οι Λαζοπουλάντ
Γενική τη δουλευταδίων τ' αραπίων τη λυριτζήδων τη φοιτηταδίων τ' εργατίων τη ανθρωπίων τ' αριθμίων τη Λαζοπουλαντίων
Αιτιατική τοι δουλευτάδες τοι αράπς τοι λυριτζήδες τοι φοιτητάδες τ' εργάτς τ' ανθρώπς τ' αριθμούς τοι Λαζοπουλάντ(α)ς
Κλητική δουλευτάδες αράπ λυριτζήδες φοιτητάδες εργάτ ανθρώπ αρίθμ Λαζοπουλάντ

Κλίση θελκών ουσιαστικών

 Ενικός αριθμός

Τα θελκά ουσιαστικά σο γενικόν τη πτώσην τ’ ενικού αριθμού όλεα παίρνε το .
Ονομαστική η μάνα η χαρά η γλώσσα η αλεπού η στρωμοθήκη η κουτζή η γνως η λέξη η Ελένε
Γενική τη μάνας τη χαράς τη γλώσσας τη αλεπούς τη στρωμοθήκης τη κουτζής τη γνως τη λέξης τη Ελένες
Αιτιατική την μάναν την χαράν την γλώσσαν την αλεπούν την στρωμοθήκην την κουτζήν την γνως την λέξην την Ελένεν
Κλητική μάνα χαρά γλώσσα αλεπού στρωμοθήκη κουτζή γνως λέξην Ελένε

 Πληθυντικός αριθμός

Σον πληθυντικόν αριθμόν παρατηρούμε πως όλεα τα θελκά που 'κ παρέσταινε έμψυχα ουδετεροποιούνταν.
Ονομαστική οι μανάδες τα χαράντας τα γλώσσας τ' αλεπούδια τα στρωμοθήκας τα κουτζίδια/
οι κουτζἰδες
τα γνώσια τα λέξεις
Γενική τη μαναδίων τη χαραντίων τη γλωσσίων τ' αλεπουδίων τη στρωμοθηκίων τη κουτζιδίων τη γνωσίων τη λεξίων
Αιτιατική τοι μανάδες τα χαράντας τα γλώσσας τ' αλεποὐδια τα στρωμοθήκας τα κουτζίδες τα γνώσια τα λέξεις
Κλητική μανάδες χαράντας γλώσσας αλεποὐδια στρωμοθήκας κουτζίδες τα γνώσια τα λέξεις

Κλίση ουδέτερων ουσιαστικών

Ενικός αριθμός

Ονομαστική το χωρίον το παιδίν το γάλαν το γράψιμον το μέλ(ιν)
Γενική τη χωρί(ου) τη παιδί(ου) τη γαλατί(ου) τη γραψιματί(ου) τη μελί(ου)
Αιτιατική το χωρίον το παιδίν το γάλαν το γράψιμον το μέλ(ιν)
Κλητική χωρίον παιδίν γάλαν γράψιμον μέλ

Πληθυντικός αριθμός

Ονομαστική τα χωρία τα παιδία τα γάλατα τα γράψιματα τα μέλια
Γενική τη χωρίων τη παιδίων τη γαλατίων τη γραψιματίων τη μελίων
Αιτιατική τα χωρία τα παιδία τα γάλατα τα γράψιματα το μέλια
Κλητική χωρία παιδία γάλατα γράψιματα μέλια

Βιβλιογραφίαν

  • Αντονιάδου-Κεσίδου, Β. 2002: Μαθήματα Ποντιακής Διαλέκτου. Θεσσαλονίκη. ISBN 960-343-619-4
  • Τοπχαράς, Κ. 1928, 1932: Ι Γραματικι Τι Ρομεικυ Τι Ποντεικυ Τι Γλοςας. Ρόστοβ-Ντον. ISBN 960-343-448-5
Ρήμαν

Ρήμαν λέγουμε τα λέξεις που φανερών'νε ντο εφτάει («γράφω»), για ντο παθάν («βρέχουμαι») το υποκείμενον.

Το ενεργητικόν και το παθητικόν η μορφήν

Τα ρήματα που τελειών'νε σο πρώτον τ' ενικόν πρόσωπον τ' ενεστώτα σε είναι σο ενεργητικόν τη μορφήν και κοφτά λέγουματα «ενεργητικά». Άμαν σο νόημαν όλεα     ενεργητικά 'κ είναι, λ.χ. υπάρχω. Πολλά όμως ασ' ατά φανερών'νε πως το υποκείμενο ενεργεί, λ.χ. τρέχω, πλέκω.
Τα ρήματα που τελειών'νε σο πρώτον τ' ενικόν πρόσωπον τ' ενεστώτα σε -ωμαι ή σε -ουμαι είναι σο παθητικόν τη μορφήν και κοφτά λέγουματα «παθητικά». Λέγουμε κι ατά πα παθητικά επειδή και πολλά ασ' ατά φανερών'νε πως το υποκείμενον κατ' παθάν, λ.χ. τυρανίουμαι, βρέχουμαι κ.τ.λ. Έχουμε άμαν ρήματα παθητικά που 'κ φανερών'νε πάθεμαν αλλά ενέργειαν, λ.χ. εργάζομαι.

Οι χρόνοι

Η πράξη και το πάθεμαν τη ρηματί 'κ γίνταν πάντα σον ίδιον καιρόν. Για τ' ατό και σο ρήμαν διακρίνουμε διάφορα χρόνους, που κυρίως είναι τρία:
  1. Το ατωριζνόν (γράφω)
  2. Το μελλούμενον (θα γράφω)
  3. Το περαζμένον (έγραψα)

Αρχαιότροπες καταλήξεις

  • Το ανακατώνομαι έγνεν ανακατούμαι.
  • Το απλώνομαι έγνεν απλούμαι.

    Βιβλιογραφία

      • Τοπχαράς, Κ. 1928, 1932: Ι Γραματικι Τι Ρομεικυ Τι Ποντεικυ Τι Γλοςας. Ρόστοβ-Ντον. ISBN 960-343-448-5

        Σύνδεσμον

        Σύνδεσμον λέγουμε σην γραμματικήν τ' άκλιτα τα λέξεις που ενών'νε λέξην με την λέξην και φράσην με τη φράσην.

        Οι σύνδεσμοι είναι

      • Συμπλεχτικά: και, νια, πα.
      • Χωριστικά: για, γιαχότ, ή, είτε.
      • Εναντιωματικά: άμαν, αν, και, αλλά, κιαν.
      • Συμπερασματικά: αρ, ώστε, λοιπόν.
      • Αιτιολογικά: γιατί, επειδή.
      • Χρονικά: όνταν, πριχού, πρωτού, ωσπού, αφού, αμόν ντο, ώζνα, και. ΠΗΓΗ:http://pnt.wikipedia.org/wiki/%CE%93%CF%81%CE%B1%CE%BC%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AE%CE%BD
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΕΔΩ... " ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ "

Τετάρτη 12 Οκτωβρίου 2011

Η Ποντιακή (Ποντική) Διάλεκτος



Η ΠΟΝΤΙΑΚΗ ΔΙΑΛΕΚΤΟΣ
Written by Πολατίδης Βασίλειος
Friday, 18 February 2011 17:48

Ίσως είναι κοινοτυπία να πει κανείς ότι η ιστορία ενός λαού είναι η ιστορία της γλώσσας του ή, αντίστροφα, ότι η ιστορία της γλώσσας ενός λαού είναι η ιστορία του λαού αυτού. Διαπίστωση που επιβεβαιώνεται στην περίπτωση της Ποντιακής διαλέκτου.
Μπορούμε έτσι να δούμε στην Ποντιακή διάλεκτο τις καταβολές των πρώτων Ελλήνων αποίκων από την Ιωνία, τις επαφές των Ελλήνων αποίκων με τους αλλόγλωσσους λαούς που συνάντησαν στην περιοχή, τις επιδράσεις από την Αλεξανδρινή και Ρωμαϊκή διοίκηση, τον βυζαντινό χαρακτήρα που προσέδωσε στη διάλεκτο ο βυζαντινός τρόπος ζωής, (ίσως για τις μέρες μας το πλέον σοβαρό) την επίδραση λεκτική, γραμματική και συντακτική της τουρκικής στην ποντιακή διάλεκτο πράγμα που οφείλεται στην μακροχρόνια τουρκική κυριαρχία, και τέλος τα λεξικά δάνεια από διάφορες γλώσσες με τις οποίες ήρθε σε επαφή η Ποντιακή διάλεκτος όπως αυτές του Καυκάσου, της Ρωσίας κ.ά.

Η ιστορία αρχίζει τον 8 ο αιώνα π.Χ. με την κατάκτηση της Σινώπης στην παραλία της αρχαίας Παφλαγονίας από τους Ίωνες της Μιλήτου. Η άποικοι ακολουθώντας αυτό το παράδειγμα ίδρυσαν ανατολικότερα νέες αποικίες όπως αυτές των Κοτυώρων, της Τραπεζούντας, της Κερασούντας την ίδια εποχή που η Μίλητος δημιουργούσε άλλη αποικία, την Αμισό.
Στον αποικισμό συμμετείχε και η Ελλάδα η οποία κατά περίπτωση αλλού δημιουργούσε αποικισμό, και αλλού έστελνε προσθετικά εποίκους.
Ο Παυσανίας αναφέρει για τη συμμετοχή των Ελλήνων στον αποικισμό της Τραπεζούντας στα μέσα του 4 ου αιώνα οπότε είχε αλλάξει το όνομά της από Οιζηνίς σε Τραπεζούς. Ανάλογες περιπτώσεις έχουμε και για άλλες πόλεις όπως της Αμισού, η οποία κράτησε το σημιτικό της όνομα μέχρι τον 6 ο αιώνα π.Χ. Αργότερα στα χρόνια της μεγάλης ακμής τους οι Αθηναίοι έστειλαν αποίκους και τη μετονόμασαν σε Πειραιά. Όνομα που δεν επικράτησε ιδιαίτερα μετά τον Πελοποννησιακό πόλεμο οπόταν η Αμισός αποσπάσθηκε από την Αθηναϊκή συμμαχία. Άλλες Αθηναϊκές αποικίες ήταν η πόλη Αθήνα στην χώρα των Κόχλων, η Τρίπολη κτίσμα της Μεσσηνιακής Τρίπολης, και η Οινόη κτίσμα των Οινοέων της Αττικής.
Ο Ελληνισμός από τα παράλια αρχίζει να απλώνεται στο μεσόγεια από τα χρόνια του Μεγάλου Αλεξάνδρου, οπότε καταστρέφουν ή εξελληνίζουν ξένα έθνη όπως, Δρίλες-Μοσσυνοίκους-Τιβαρηνούς-Χάλυβες κ.ά. Αργότερα και κατά την Ρωμαϊκή εποχή ιδρύονται τόσο στην παραλία όσο και στο εσωτερικό νέες πολυάνθρωπες πόλεις ή ενισχύονται ασήμαντοι έως τότε οικισμοί. Τέτοιες είναι η Αμάσεια, η Άμαστρη, η Νικόπολη, η Φαρνακία, η Νεοκαισάρεια, τα Κόμανα, τα Κάβειρα. Βρισκόμαστε στην αρχή του 4 ου αιώνα, εποχή της μεγαλύτερης ευημερίας και ακμής στην περιοχή, αποτέλεσμα βαθειάς ειρήνης στον τόπο κατά τους χρόνους της Ρωμαϊκής κυριαρχίας.
Ο Πόντος ως την εποχή της Βυζαντινής αυτοκρατορίας δεν είχε ένα ενιαίο πολιτικό σύστημα με ένα διοικητικό κέντρο. Λειτουργούσε κατά το αρχαίο Ελληνικό πρότυπο
Πόλης-Κράτους με δημοκρατική διοίκηση. Το σύστημα αυτό κατέλυσε ο Μέγας Κωνσταντίνος που κατέστησε στον Πόντο απλή κυριαρχία του Κράτους υπό ενιαία στατιωτικοπολιτική διοίκηση με πρωτεύουσα τη Νεοκαισάρεια και αργότερα επί Ιουστινιανού την Τραπεζούντα. Αργότερα κατά τη διαίρεση του Βυζαντινού κράτους σε θέματα, ο Πόντος αριθμούσε τρία (3), το θέμα Χαλδίας με έδρα την Τραπεζούντα, το θέμα Κολωνίας με έδρα τη Νικόπολη, και το Αρμενικό θέμα με πόλεις την Αμάσεια, Αμισό, Νεοκαισάρεια, Σινώπη κ.ά. Κατά παραχώρηση και εξαιτίας της στρατηγικής σημασία και γεωγραφικής θέσης το θέμα Χαλδίας έχαιρε αυτονομίας.
Το 1204 ο Πόντος αποχωρίζεται από το Βυζάντιο, και αποτελεί ξεχωριστό κράτος από ένα μέλος της δυναστείας, τον Αλέξιο Κομνηνό.
Το κράτος των Κομνηνών διατηρήθηκε για πάνω από δυόμιση αιώνες οπότε στις 15 Αυγούστου του 1461 έπεσε στα χέρια του Μωάμεθ β.
Το κράτος των Κομνηνών προήγαμε την πνευματική κίνηση και βοήθησε τους λόγιους της Κωνσταντινούπολης οι οποίοι βρήκαν καταφύγιο στην Τραπεζούντα μετά το 1204. Η δημοτική ποίηση, ανώτερη κατά πολύ από τα άλλα είδη του έντεχνου λόγου καλλιεργείται πολύ πριν τον 12 ο αιώνα και οπωσδήποτε στον Πόντο πρέπει να τοποθετηθούν τα πρώτα δείγματα του έπους του Διγενή Ακρίτα, και τα άσματα του ακριτικού κύκλου.
Μετά την επικράτηση των Τούρκων ο Χριστιανικός πληθυσμός του Πόντου ελαττώνεται για διάφορους λόγους.
Πολλοί μετανάστευσαν στα παράλια της νότιας Ρωσίας, και άλλοι στα νησιά του Αιγαίου
Με διαταγή του Μωάμεθ β πολλοί Τραπεζούντιοι μετεγκαταστάθηκαν στη Κωνσταντινούπολη
Ο αναγκαστικός εξισλαμισμός του πληθυσμού, καθώς και η ομαδική εξωμοσία ολόκληρων περιοχών όπως του Όφη και της Τόνγιας (αρχαίας Θοανίας).
Πολλοί εκ των χριστιανών με καρτερία μάρτυρα κράτησαν τη θρησκεία τους ιδιαίτερα σε περιοχές όπου υπήρχαν μοναστήρια. Οι εκκλησίες μετατράπηκαν σε τζαμιά και έλεος δεν έδειξε ο κατακτητής στο ιδιαίτερο θρησκευτικό αίσθημα των Ελλήνων του Πόντου.
Αντίθετα, στα μοναστήρια υπήρξε ιδιαίτερη μεταχείριση, με την παραχώρηση πολλών προνομίων εκ μέρους των σουλτάνων.
Ξακουστά μοναστήρια του Πόντου υπήρξαν :
Του Αγίου Ιωάννη Βαζελών (Ζαβουλών) στη Ματσούκα, το αρχαιότερο μοναστήρι του Πόντου με ίδρυση στο 270 μ.Χ.
Της Παναγίας Σουμελά (στο όρος Μελά, εξ ού και η ονομασία εκ του τοπωνυμίου)
με ίδρυση περί το 386 μ.Χ. που αποτελούσε το πλέον ευνοημένο μοναστήρι του Πόντου.
Του Αγίου Γεωργίου Περιστερεώτα (ή Περιστερά) με ίδρυση στο 752.
Στην επαρχία Χαλδίας, Του Αγίου Γεωργίου Χαλιναρά
Της Παναγίας Γουμερά
Και σπουδαιότερο του Αγίου Γεωργίου Χουτουρά που ίδρυσε ο Αλέξιος Κομνηνός τον 14 ο αιώνα.
Μοναδική και ιδιάζουσα περίπτωση στην ιστορία των θρησκευμάτων αποτελούν οι λεγόμενοι κρυφοί, ή κλωστοί, ή γυριστοί, δηλαδή χριστιανοί από επιστροφή, οι οποίοι υποκρίνονταν ότι εξισλαμίζονταν, ενώ στη πραγματικότητα παρέμεναν χριστιανοί.
Ελάχιστη θρησκευτική ελευθερία αναγνωρίστηκε από την τουρκική κυβέρνηση το 1856 με το Χάτι Χουμαγιούν το οποίο απέβλεπε κυρίως στην φανέρωση την κλωστών και στην εκ νέου εξαφάνιση του χριστιανού στοιχείου στην περιοχή.
Ένα από τα πολλά τεχνάσματα που χρησιμοποίησαν οι Τούρκοι για να ολοκληρώσουν την εξάλειψη του Ελληνικού στοιχείου από τον Πόντο.
Πιο πολύ από όλους τους 'Έλληνες του πόντου απολάμβαναν ησυχία οι κάτοικοι των μεταλλοφόρων περιοχών και ιδίως της Χαλδίας με κέντρο την Αργυρούπολη (Γκιουμουσχανέ). Τον 17 ο και 18 ο αιώνα η πιο πλούσια και πολυάνθρωπη επαρχία της Μικράς Ασίας ήταν η Χαλδία με πρωτεύουσα την Αργυρούπολη, την μεγαλύτερη πόλη του Πόντου με πάνω από 30.000 κατοίκους στα χρόνια της ακμής της.
Όταν πια η Χαλδία δεν μπορεί να θρέψει τον μεγάλο αυτό πληθυσμιακό όγκο, αρχίζει η μετανάστευση τόσο εντός όσο και εκτός των ορίων του πόντου σε περιοχές όπως
της Κερασούντας, των Κοτυώρων, της Αμισού, αλλά και του Μπουλγάρ Μαντέν, Μπερεκετλή Μαντέν, του Ακ Ντάγ και Ντερέκ Μαντέν, κ.ά.
Η εύνοια προς τους μεταλλουργούς παύει το 19 ο αιώνα οπότε άρχισαν πάλι να εκπατρίζονται για να βρουν πόρους να ζήσουν.
Ο εκπατρισμός αυτός κατά τον Ρωσσοτουρκικό πόλεμο πήρα μεγαλύτερες διαστάσεις.
Οι κάτοικοι της Χαλδίας φοβούμενοι τα αντίποινα των Τούρκων μετά την επέλαση των Ρώσων από την Αργυρούπολη μετανάστευσαν στον Καύκασο και συγκρότησαν Ελληνικές κοινότητες. Η μετανάστευση αυτή πήρε γενικότερο χαρακτήρα στα 1878 όταν η Ρωσία απέσπασε από την Τουρκία την περιφέρεια του Κάρς. Τότε πολλά χωριά της Χαλδίας μετανάστευσαν στην περιφέρεια του Κάρς.
Από τα μέσα του 19 ου αιώνα και μετά την έκδοση του Χάτι Χουμαγιούν, οι Έλληνες αναπτύσσουν δραστηριότητα και ξανά καταλαμβάνουν την πρώτη θέση στην οικονομική ζωή της χώρας. Η Τραπεζούντα έγινε πάλι το κέντρο του διαμετακομιστικού εμπορίου από το εσωτερικό της χώρας προς τη Μεσοποταμία, και την Περσία.
Η Αμισός (Σαμψούντα), καθαρά τουρκική πόλη (στα μέσα του 19 ου αιώνα Ελληνική ήταν η Άνω Αμισός, στην οποία κατοικούσαν όσοι είχαν μετοικήσει από την παλιά Αμισό), όπου ιδρύθηκε πάλι Ελληνικός συνοικισμός, με αποίκους από την Καππαδοκία, Κωνσταντινούπολη και αλλού, που αυξήθηκε και προόδευσε πολύ γρήγορα.
Η Κερασούντα, πόλη παράλια με εμπορική δραστηριότητα, λιμάνι της επαρχίας Κολωνίας.
Τα Κοτύωρα επίσης, που εξυπηρετούσαν όμως σε περιορισμένη κλίμακα την ενδοχώρα.
Η Καππαδοκία ως γνωστόν εκτός της Αμισού, είχε στείλει αποίκους και στην πόλη όσο και στην περιφέρεια της Πάφρας.
Είναι η εποχή που στον Πόντο συντελείται εκπαιδευτική αναγέννηση.
Εκπαιδευτικό κέντρο υπήρξε ήδη απο τον 17 ο αιώνα το Φροντιστήριο της Τραπεζούντας, όμοιο του οποίου ιδρύθηκε και στην επαρχία Χαλδίας τον 19 ο αιώνα δηλ, το Φροντιστήριο της Αργυρούπολης.
Η πρόοδος των Ελλήνων στα γράμματα και στην οικονομική ζωή, σε συνδυασμό με την αύξηση του πληθυσμού προξενούσαν πάντα φόβο στους Τούρκους. Δεν άργησε όμως να αλλάξει ριζικά η ζωή των Ελλήνων Ποντίων μετά την κατάλυση του σουλτανικού καθεστώτος, όταν στα 1908 κατέλαβε την εξουσία το κόμμα της ένωσης και προόδου των Νεότουρκων. Προγραμματική διακύρηξη του κόμματος υπήρξε, η με κάθε τρόπο και μέσο εξόντωση, των αλλόθρησκων κατοίκων του οθωμανικού κράτους. Μετά τον βαλκανικό πόλεμο, και τον ακρωτηριασμό του που υφίσταται το οθωμανικό κράτος, στα 1914 κηρύσσεται διωγμός των Ελλήνων στο τουρκικό κράτος.
Κατά την έκρηξη του 1ου Παγκόσμιου πολέμου και με το πρόσχημα της ασφάλειας των παραλίων θέτουν σε εφαρμογή ευρύ πρόγραμμα εκτοπισμών, που περιλαμβάνουν ομαδικές σφαγές, σωματικές κακώσεις, βιασμούς, υποβολή σε πείνα και δίψα, εξοντωτικές πορείες στην ενδοχώρα, εξαναγκαστικές εργασίες στα τάγματα εργασίας (αμελέ ταμπουρού), εξορίες, και άλλα παρόμοια που τιμούν την γείτονα χώρα στο ρου της ιστορίας.
Όλη αυτή η πρακτική εξαφάνιση το μισό Ελληνικό πληθυσμό απο την επικράτεια του κράτους των Νεότουρκων και μάλιστα απο απόψεως ηλικίας, τον νεαρότερο σε ηλικία.
Από το 1914 ως και το 1923 υπολογίζονται σε 450.000 οι Έλληνες του Πόντου,
Που εξοντώθηκαν με τα πλέον απάνθρωπα μέσα. Με τη συνθήκη της Λωζάνης ο γεωργικός πληθυσμός εγκαταστάθηκε στις βόρειες επαρχίες του κράτους, ενώ ο αστικός στις πόλεις, όπως Αθήνα, Πειραιά, Θεσσαλονίκη, Καβάλα, Δράμα, κα
Με την εγκατάσταση αυτή στην Ελλάδα, ολοκληρώνεται δραματικά η ιστορία του Ελληνικού Πόντου που διήρκησε 2.700 χρόνια.
Last Updated on Friday, 18 February 2011 17:49
ΠΗΓΗ:Kotsari.com

















ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΕΔΩ... " Η Ποντιακή (Ποντική) Διάλεκτος "