Ρασόπουλο
Ρασόπουλο θα ίνουμαι
σα ράσα θα γυρίζω
σα κλάδοπα θα κάθουμαι
και θα σελιδονίζω.
Ράσα μη πρασινίζεται
ποτάμ(ι)α μη βοάτε
θα έρτε το μικρόν τ’ αρνί μ’
κι αρ’ απ’ εσάς φο(β)άται.
Η δυσ’ εφέκεν τα ρασ(ι)ά
και εκάτσε σαν καμμένα
τρυγώνα μ’ ασ’ τα κύρουκας
κι αρ’ έλα με τ’ εμένα.
Χρυσάγγελος θα ίνουμαι
χρυσά φτερά θα φέρω
και σο ζεστόν τ’ εγκάλιοπο σ’
πουλόπο μ’ θα κονεύω.
♫♫ Lyrics-music: Mihalis Kalliontzidis ♫♫
Πουλί του βουνού
|
Mountain bird
|
Bergvogel
|
Πουλί του βουνού θα γίνω
θα γυρίζω στα βουνά στα κλαδιά θα κάθομαι και θα χελιδονίζω.
Βουνά μην πρασινίζετε
ποτάμια μην βογκάτε θα έρθει η μικρή μου αγαπημένη και θα σας φοβηθεί.
Η δύση άφησε τα βουνά
και έκατσε στα καμμένα τρυγώνα* μου άσε τον πατέρα σου και έλα μαζί με μένα.
Χρυσάγγελος θα γίνω
χρυσά φτερά θα φοράω και στη ζεστή σου αγκαλιά πουλάκι μου θα μπαίνω. |
I will become a mountain bird
I will fly in the mountains I will sit in the branches and I will move my wings.
Mountains don't get green,
rivers don't shout my little love will come and she'll be scared from you.
The sunset left the mountains
and sat in the burning places my turtle dove leave your parents and come with me.
I will become a gold angel
and have gold wings and I will enter my love in you warm hug. |
Zum Bergvogel will ich werden,
um in den Bergen herum zu schweifen, auf den Ästen zu sitzen und mit den Flügeln zu flattern.
Berge, grünet nicht.
Flüsse, brummt nicht. Es wird mein kleines Schäflein *kommen und sich vor Euch erschrecken.
Der Sonnenuntergang ** hat die Berge verlassen
und sich ins Verbrannte*** gesetzt. Meine Turteltaube, verlasse Deinen Vater und komm' mit mir.
Ein Goldengel will ich werden,
goldene Flügel will ich tragen und in Deine warme Umarmung, mein Schatz ****will ich mich legen.
* altern. zu: Schatz
** wortw.: der Westen
*** könnte die Himmelröte mit gemeint sein
**** wortw.: mein Vogel
|
Μετάφραση από: LyricsTranslate
Δεν υπάρχουν σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου
Παρακαλώ,αφήστε σχόλιο...